
全球吸烟调查报告
A Global tobacco survey :Key Findings
UPDATED 9:27 AM PDT Aug 17, 2012
1.A new global tobacco study found that about half the men (49 percent) in developing nations use tobacco, and 11 percent of women in those regions use tobacco as well. 一项新的全球控烟研究发现,在众多的发展中国家,一半的男性(49%)和11%的女性吸烟。
2.The study, the Global Adult Tobacco Survey (GATS), looked at smoking trends among people ages 15 and older from 16 countries, estimating that there are 852 million tobacco users in these countries.这项全球成人吸烟的调查研究,主要是展望15岁以上的人群的吸烟趋势,此项研究在16个国家进行,大约8.52亿个吸烟者进入调查。
3.Although women’s tobacco use rates remain significantly lower, women are beginning to smoke as early as men, around age 17.尽管女性吸烟的比例非常的低,但开始吸烟的时间与男性一样早,大概在17岁左右。
4.Countries with the highest number of quitters were the U.S. and the U.K., as well as Brazil and Uruguay, “where tobacco control activities are strongest.”戒烟成功率最高的国家是美国和乌克兰,还有巴西和乌拉圭,那些国家的禁烟活动是非常严格。
5.Quit rates were lowest in China, India, Russia and Egypt. “In India and Bangladesh, smokeless tobacco use is very high and oral cancer rates are among the highest in the world,” says lead study author Gary Giovino.戒烟率最低的是中国,印度,俄罗斯和埃及,在印度和孟加拉国,吸大量的无烟香烟,原发性肺癌发生率是全世界是高的。课题作者Gary Giovino如是说。
6.China had the largest number of tobacco users overall, at 301 million people, followed by India, with 274 million. This is likely due to lack of anti-tobacco regulations 中国拥有全世界最大的烟民,达3.01亿,印度紧随,2.74亿,这可能是由于缺乏禁烟的法规造成的。
7.Smoking rates were highest in Russia, however, where 60% of men and 22% of women use tobacco; by comparison, 53% of men and 2% of women in China use tobacco.在俄罗斯吸烟率是全球最高,60%男性和22%女性吸烟,中国则有53%男性和2%女性吸烟。
8.In the U.S., nine graphic cigarette warning labels were unveiled by the Food and Drug Administration in 2011 to try to deter smoking and encourage those who smoke to quit.在美国,由FDA在2011年推出9个警示标签,以阻止吸烟和鼓励戒烟。
9.The current warning labels as well as new, proposed labels would cover the upper portion of cigarette packs, both on the front and the back. 目前关于新的警告标签将贴在烟盒的上半部正面或反面。
11.The new packaging and ads were to be in place by September 2012. 新的包装和广告从2012年9月1日 开始实施。
13.The American Cancer Society said the old labels have been virtually invisible 美国癌症协会的人说旧标签包装几乎已看不到了。
15.According to the Centers for Disease Control and Prevention, about 443,000 people in the U.S. die from smoking or exposure to secondhand smoke annually.按照料肿瘤预防和控制中心的说法,大约每年有443000的人死于吸烟或二手烟。
16.More than 8 million are living with a disease that's directly tied to smoking.目前有超过800万的人活在与烟直接相关的疾病痛苦中。
本文是陈志华版权所有,未经授权请勿转载。本文仅供健康科普使用,不能做为诊断、治疗的依据,请谨慎参阅
评论